Koken — CMS для фотогалерей — Принцип перевода сайта
Статьи из цикла
- Koken — CMS для фотогалерей — Подключение комментариев
- Koken — CMS для фотогалерей — Принцип перевода сайта
- Koken — CMS для фотогалерей — Изменяем тему
- Koken — CMS для фотогалерей — Первый обзор
В предыдущих статьях было подробно рассмотрено как установить, движок, настроить его, поменять тему и ее настроить, а теперь поговорим, как можно локализовать полученный сайт.
Вообще то, создатели движка обещают сделать в будущем мультиязычность, но пока этого нет.
Внимание!
Кроме данного обзора, я этой CMS больше не занимался. Поэтому знаний больше, чем в статьях на этом блоге, у меня нет. Поэтому ответить на все ваши вопросы я не могу. Но на официальном сайте создатели активно и оперативно отвечают на вопросы (по крайней мере, когда писалась эта статья). Мне за сутки обычно отвечали. Спрашивайте, пожалуйста, у них. Они гораздо больше меня знают о своей системе.
На самом деле в том варианте, который я создал, сайт не содержит много элементов, требующих перевода, но всё-таки есть, а в других темах вообще много английских терминов. Попробуем исправить.
Перевод меню
Часть вариантов можно перевести способом, который я указывал в предыдущих статьях. Это относится к пунктам меню в верхнем меню и в «подвале»:
Перевод lightbox
Это критично для меня, так как именно lightbox у меня и не переведен. Всё остальное я выпилил из темы.
Скопируйте файл [Ваш домен]/app/site/themes/lightbox.lens
в папку с вашей темой. У меня это [Ваш домен]/storage/themes/regale_harrix
.
Переведите всё, что там содержится, там где нужно. Привожу список переведенных фраз (находите их и меняйте):
Show caption
—Показать подпись к рисунку
Hide caption
—Скрыть подпись к рисунку
Enter fullscreen
—Полноэкранный режим
Exit fullscreen
—Закрыть полноэкранный режим
Close lightbox
—Закрыть просмотр фотографии
Back to sit
e —Вернуться на сайт
of ... from the album
—из ... из альбома
Перенесите все на сервер. И примените изменения темы. Я делаю это так: меняю что-то в теме, сохраняю, возвращаю, сохраняю. Костыль, но всё же:
И теперь lightbox переведен:
Перевод всего сайта
Например, вы использовали тему не Regale
, как я, а Blueprint
как основу для своей. Я при применении темы вижу вот это:
Если пункты меню мы знаем перевести, то фразу No featured content found. Assign content in the Library.
нет. Поиск текста в файлах движка (через Notepad++) показал, что этот текст содержится в файле [Ваш домен]/storage/themes/blueprint_harrix/index.lens/lightbox.lens
. То есть это файл в самой теме. Открываем его и переводим текст. Было:
<koken:include file="inc/header.html" />
<div id="content">
<!-- Load this template's source data (featured content) -->
<koken:load>
<!-- Slideshow that loads template data (Featured Content by default) -->
<koken:pulse />
<!-- Fallback content if no data was loaded by koken:load -->
<koken:else>
<p>
No featured content found. Assign content in the Library.
</p>
</koken:load>
</div> <!-- close #content -->
<koken:include file="inc/footer.html" />
Стало:
<koken:include file="inc/header.html" />
<div id="content">
<!-- Load this template's source data (featured content) -->
<koken:load>
<!-- Slideshow that loads template data (Featured Content by default) -->
<koken:pulse />
<!-- Fallback content if no data was loaded by koken:load -->
<koken:else>
<p>
Избранный контент не найден. Добавьте его в Library в админке сайта.
</p>
</koken:load>
</div> <!-- close #content -->
<koken:include file="inc/footer.html" />
Если зайдем в альбомы, то найдем еще непереведенный текст:
Поиск по файлам показал, что текст View albums by date
содержится в файле: [Ваш домен]/storage/themes/blueprint_harrix/index.lens/albums.lens
. Переводим нужный текст там, копируем на сервер, применяем изменения и всё переведено.
Итак, общий принцип перевода: ищем текст. Если текст содержится в файле в папке с темой, то просто переводим. Если текст содержится не в папке с темой, то копируем этот файл в папку с темой и там переводим. Копируем на сервер. Применяем изменения. Данный подход применим к файлам с расширением .lens
, либо к файлам, находящимся в папке с темой.
Переводить файлы не в папке с темой нежелательно, потому что перевод то будет осуществлен, но когда движок обновится или темы стандартные обновятся, то после обновлений все переводы исчезнут. А оно вам надо?
Перевод дат и некоторых системных параметров
Осталось перевести даты и некоторые системные моменты. Вот тут засада. Тексты содержатся в PHP файлах в папке [Ваш домен]/app/language/english
. То есть это свидетельство того, что мультиязычность будет поддерживаться, но пока (версия 0.6.2) этого нет. Так что придется редактировать эти файлы, и сохранять резервно, чтобы при обновлении заменять (но заменять с умом, смотря, что за изменения произошли).
Так как в моей теме ничего больше переводить не нужно, то я только укажу на файл с датами calendar_lang.php
. Переводите пока сами) Может потом и займусь.
Тэги:
- CMS
- Фото
- Koken
Категории:
- blog
- it
- web
В предыдущих статьях было подробно рассмотрено как установить, движок, настроить его, поменять тему и ее настроить, а теперь поговорим, как можно локализовать полученный сайт.
В предыдущих статьях было подробно рассмотрено как установить, движок, настроить его, поменять тему и ее настроить, а теперь поговорим, как можно локализовать полученный сайт.