Статьи из цикла

В предыдущих статьях было подробно рассмотрено как установить, движок, настроить его, поменять тему и ее настроить, а теперь поговорим, как можно локализовать полученный сайт.

Вообще то, создатели движка обещают сделать в будущем мультиязычность, но пока этого нет.

Внимание!

Кроме данного обзора, я этой CMS больше не занимался. Поэтому знаний больше, чем в статьях на этом блоге, у меня нет. Поэтому ответить на все ваши вопросы я не могу. Но на официальном сайте создатели активно и оперативно отвечают на вопросы (по крайней мере, когда писалась эта статья). Мне за сутки обычно отвечали. Спрашивайте, пожалуйста, у них. Они гораздо больше меня знают о своей системе.

На самом деле в том варианте, который я создал, сайт не содержит много элементов, требующих перевода, но всё-таки есть, а в других темах вообще много английских терминов. Попробуем исправить.

Перевод меню

Часть вариантов можно перевести способом, который я указывал в предыдущих статьях. Это относится к пунктам меню в верхнем меню и в «подвале»:

Пункт меню с редактированием подписи ссылки

Редактирование подписи ссылки

Перевод lightbox

Это критично для меня, так как именно lightbox у меня и не переведен. Всё остальное я выпилил из темы.

Скопируйте файл [Ваш домен]/app/site/themes/lightbox.lens в папку с вашей темой. У меня это [Ваш домен]/storage/themes/regale_harrix.

Переведите всё, что там содержится, там где нужно. Привожу список переведенных фраз (находите их и меняйте):

  • Show captionПоказать подпись к рисунку
  • Hide captionСкрыть подпись к рисунку
  • Enter fullscreenПолноэкранный режим
  • Exit fullscreenЗакрыть полноэкранный режим
  • Close lightboxЗакрыть просмотр фотографии
  • Back to site — Вернуться на сайт
  • of ... from the albumиз ... из альбома

Перенесите все на сервер. И примените изменения темы. Я делаю это так: меняю что-то в теме, сохраняю, возвращаю, сохраняю. Костыль, но всё же:

Настройки раздела Site

Изменение параметра Header pad top

Возвращение значения параметра Header pad top

И теперь lightbox переведен:

Переведенный lightbox

Перевод всего сайта

Например, вы использовали тему не Regale, как я, а Blueprint как основу для своей. Я при применении темы вижу вот это:

Примененная тема Blueprint

Если пункты меню мы знаем перевести, то фразу No featured content found. Assign content in the Library. нет. Поиск текста в файлах движка (через Notepad++) показал, что этот текст содержится в файле [Ваш домен]/storage/themes/blueprint_harrix/index.lens/lightbox.lens. То есть это файл в самой теме. Открываем его и переводим текст. Было:

<koken:include file="inc/header.html" />

<div id="content">

  <!-- Load this template's source data (featured content) -->
  <koken:load>

    <!-- Slideshow that loads template data (Featured Content by default) -->
    <koken:pulse />

    <!-- Fallback content if no data was loaded by koken:load -->
    <koken:else>

      <p>
        No featured content found. Assign content in the Library.
      </p>

  </koken:load>

</div> <!-- close #content -->

<koken:include file="inc/footer.html" />

Стало:

<koken:include file="inc/header.html" />

<div id="content">

  <!-- Load this template's source data (featured content) -->
  <koken:load>

    <!-- Slideshow that loads template data (Featured Content by default) -->
    <koken:pulse />

    <!-- Fallback content if no data was loaded by koken:load -->
    <koken:else>

      <p>
        Избранный контент не найден. Добавьте его в Library в админке сайта.
      </p>

  </koken:load>

</div> <!-- close #content -->

<koken:include file="inc/footer.html" />

Если зайдем в альбомы, то найдем еще непереведенный текст:

Непереведенный текст на сайте

Поиск по файлам показал, что текст View albums by date содержится в файле: [Ваш домен]/storage/themes/blueprint_harrix/index.lens/albums.lens. Переводим нужный текст там, копируем на сервер, применяем изменения и всё переведено.

Итак, общий принцип перевода: ищем текст. Если текст содержится в файле в папке с темой, то просто переводим. Если текст содержится не в папке с темой, то копируем этот файл в папку с темой и там переводим. Копируем на сервер. Применяем изменения. Данный подход применим к файлам с расширением .lens, либо к файлам, находящимся в папке с темой.

Переводить файлы не в папке с темой нежелательно, потому что перевод то будет осуществлен, но когда движок обновится или темы стандартные обновятся, то после обновлений все переводы исчезнут. А оно вам надо?

Перевод дат и некоторых системных параметров

Осталось перевести даты и некоторые системные моменты. Вот тут засада. Тексты содержатся в PHP файлах в папке [Ваш домен]/app/language/english. То есть это свидетельство того, что мультиязычность будет поддерживаться, но пока (версия 0.6.2) этого нет. Так что придется редактировать эти файлы, и сохранять резервно, чтобы при обновлении заменять (но заменять с умом, смотря, что за изменения произошли).

Так как в моей теме ничего больше переводить не нужно, то я только укажу на файл с датами calendar_lang.php. Переводите пока сами) Может потом и займусь.